
Natalia Guzmán: Anthropologin, Expertin in Themen der Lateinamerikanistik, Übersetzerin für Dokumentarfilme, PR-Arbeiten, Musik und Literatur.
Natalia ist eine kolumbianische Anthropologin, die ihre sozial-theoretischen Kenntnisse anwendet, um die verschiedenen Kulturen Lateinamerikas zu verstehen. Auf ihren verschiedenen Reisen durch Peru, Bolivien, Ecuador, Argentinien und Mexiko erlernte sie eine kulturelle Sensibilität, die es ihr ermöglicht, gleichermaßen die Gemeinsamkeiten wie die Besonderheiten der einzelnen Regionen zu erkennen. Vor fünf Jahren entschied sich Natalia aufzubrechen und den alten Kontinent zu entdecken, seitdem lebt sie in Berlin. Die daraus gewonnenen Erfahrungen motivierten sie spanische Philologie und Kommunikationswissenschaften an der Freien Universität Berlin zu studieren, um damit ihre Kenntnisse in den Bereichen der Sprache und der Kommunikation zu vertiefen. Außerdem erlaubte ihr die Erfahrung als Migrantin, die deutsche Kultur von einer inneren Perspektive heraus zu verstehen und die Problematiken und Vorteile des interkulturellen Kontaktes zu begreifen.
Adriana Redondo: Sprachspezialistin, Spanischlehrerin, Expertin in Indogermanischen Sprachen, Schwerpunkt: Etymologie.
Adriana ist unsere Energie. Ihr Tatendrang führte sie vom Jurastudium zum Ursprung der Sprachen, von Barranquilla bis Berlin. Die einzige, tiefe Wurzel, mit der sie sich verbunden fühlt, ist ihre Leidenschaft für Sprachen, für deren Grammatik, deren Transformationen und für die Suche nach dem richtigen Ausdruck. Das merkt man auch an ihrer Lehrtätigkeit: sie bringt den Menschen nicht nur die spanische Sprache bei, sondern schafft es auch, ihre Leidenschaft für diese zu vermitteln. Durch ihr Studium der spanischen Philologie und der indogermanischen Sprachen erreichte sie fundierte Kenntnisse über die Konstruktionen und Dynamiken der Sprache an sich, sowie über deren Geschichte und Entwicklung, womit sie verschiedenste linguistische Variationen identifizieren und interpretieren kann.
Barbara Buxbaum: Magistra der Lateinamerikanistik, Übersetzerin Spanisch/Deutsch, Schwerpunkte: Migration, Soziologie, Kultur & Religion, Gesellschaftspolitik, Poesie.
Barbara absolvierte ihr Studium der Lateinamerikanistik und Soziologie an der Freien Universität Berlin. Ihre Interessenschwerpunkte wie Religion und Migration, der interkulturelle Austausch -z. B. an der U.S.-amerikanisch-mexikanischen Grenze- Identitätskonstruktionen in der Diaspora oder die politische Propaganda Kubas resultieren aus längeren Aufenthalten in diesen und anderen Ländern Lateinamerikas. Mehrere ihrer eigenen Arbeiten zu den verschiedenen Bereichen, sowie ihre Übersetzungen wurden bereits in den “Lateinamerika Nachrichten”, der “Historamericana” und in “Pasando fronteras” veröffentlicht.
Durch längere Aufenthalte in Lateinamerika und das Zusammenleben mit MigrantInnen in Berlin ergaben sich für Barbara besondere Einblicke, die sie die lateinamerikanischen Kulturen und ihre Wechselwirkungen mit dem europäischen Weltbild verstehen ließen. Mit ihrem dadurch erlernten Feingefühl für die diversen Thematiken komplementiert sie das Team.