Filme und Medien: Kurzfilme, Dokumentationen


Literatur: Blogs, nicht-fiktionale, wissenschaftliche Texte, Pressetexte, Poesie, Theaterstücke


Events: Moderation, Dolmetschen


Firmen, Unternehmen, Webseiten


Filme und Medien



Sofía y el terco - Sofía und der Dickkopf (Kolumbien 2012)

Sofías größter Wunsch ist es einmal das Meer zu sehen, aber ihr Mann (er)findet immer wieder neue Gründe die Reise zu verschieben. Eines Tages beschließt sie ohne ihn zu fahren und zum ersten Mal ihr Heimatdorf zu verlassen. Sofía spürt, dass sie nicht mehr lange die Gelegenheit haben wird ihre Träume zu verwirklichen und lässt ihren Mann, gefangen in seiner Dickköpfigkeit, alleine zurück. Das Ausnahmetalent Andrés Burgos zeigt in unvergesslichen Bildern, welche Kraft Träume entwickeln können und schafft es zudem mit der Kamera die Schönheit Kolumbiens einzufangen. Die Untertitel wurden für die kolumbianische Filmreihe "Otra mirada - ein anderer Blick" erstellt, die mit diesem Film eröffnet wurde.




Los Retratos  - Portraits (Kolumbien 2012)

Der Kurzfilm von Iván D. Gaona zeigt in knapp 15 Minuten mit wenigen Worten und viel Humor wie ein Teil der Moderne die ländliche Bevölkerung Kolumbiens begeistern kann: Eine alte Frau gewinnt eine Polaroid-Kamera und nach anfänglicher Skepsis entdecken sie und ihr Mann ihre Affinität für die Fotografie. Die Untertitel wurden für das LAKINO-Festival 2013 sowie die kolumbianische Filmreihe "Otra mirada - ein anderer Blick" erstellt.




Kolumbianischer Dokumentarfilm Mu Drua

Gewinner der Kategorie Dokumentarfilm LAKINO 2012

In diesem beeindruckenden Kurzfilm teilt Mileidy Orozco Dominicó mit uns ihre Emberá-Kultur und die Erinnerung an ihren ermordeten Großvater. Auf beeindruckende Weise schildert sie dem Publikum ihre Vergangenheit und Gegenwart, die geprägt ist von der Verwurzelung in der indigenen Tradition und der aktuellen Situation in Kolumbien. Ein Teil des Preises für den Gewinnerfilm waren die deutschen Untertitel von In-Kult.



LAKINO:

2. Lateinamerikanisches Kurzfilmfestival Berlin

 Übersetzung des Gewinner-Films

Dieses Jahr bietet Ihnen Lakino Berlin ein filmisches Festmahl. Das Festival serviert eine exzellente und breite Auswahl des lateinamerikanischen Kinos. Komplettiert wird das Menü durch zahlreiche Events und Veranstaltungen. Als Hauptgericht bieten wir den offiziellen Wettbewerb in zwei Kategorien. Zum einen die Kategorie „Kurzfilme", zum anderen die Kategorie „Dokumentarfilm". 35 Kurzfilme von Filmemachern aus 16 Ländern bieten ein Panorama des zeitgenössischen lateinamerikanischen Kinos. Das thematisch zusammengestellte und abwechslungsreiche Programm außerhalb des Wettbewerbs bildet das Dessert des Festivals.


„Castañas y castañeros: Von Nüssen und Menschen“, Sommerfilme Catching pictures. Transkriptionen und Übersetzungen der Interviews.

Of Nuts and MenNiemand würde der Paranuss ansehen, dass sie das Zentrum eines Mikrokosmos darstellt: aufgrund verschiedener Verflechtungen der Paranuss mit dem sie umgebenden Ökosystem ist es nicht möglich, sie gewinnbringend zu kultivieren oder außerhalb des südamerikanischen Regenwaldes anzubauen. Alle auf der Welt erhältlichen Nüsse werden wild im Amazonas gesammelt - von so genannten „Castañeros“. Ganze Großfamilien machen sich jedes Jahr auf die Reise in entlegene Regenwaldgebiete, wo sie für mehrere Monate in einfachsten Dschungelcamps leben und arbeiten. Der Film zeigt diese unbekannte Welt, die den augenscheinlich ordinären Snack umgibt.




„Zwischen den Runden“, Produktion der Filmakademie Baden- Württemberg. Regie: Benjamin Kahlmeyer. Transkriptionen und Übersetzungen aus dem kubanischen Spanisch. 

Zwischen den RundenDer Film porträtiert den jungen kubanischen Boxer Yoan Pablo Hernandez. Das aufstrebende Boxtalent setzte sich 2005 bei einem Wettbewerb in Halle von der kubanischen Nationalmannschaft ab und lebt seitdem in Deutschland. Inzwischen ist er beim renommierten Berliner Boxstall Sauerland unter Vertrag. Auf diese Weise kann er seine Familie im fernen Kuba finanziell unterstützen. Als Regime-Flüchtling ist es Yoan Pablo nicht mehr möglich nach Kuba zurückzukehren. Und so kämpft er nicht nur für eine bessere Zukunft für sich und seine Familie, sondern auch gegen das Heimweh und die Isolation in der Fremde.


Literatur

Blogs:

Los Superdemokraticos, Beiträge, Gedichte und Interviews.

Los SuperdemokraticosAuf dem Netzwerk aufbauend führen Los Superdemokraticos ab Mai 2011 die bilaterale literarisch-politische Berichterstattung zwischen Lateinamerika und Deutschland fort, allerdings stärker medienbeobachtend, mit je einem Facebook-Agenten in Lateinamerika und Deutschland. Diese scannen zusätzlich zur Redaktion Blogs und Online-Medien nach wichtigen Debatten und stellen sie zur Diskussion. Verschiedene, nach Themen ausgewählte Monatsautoren schreiben über aktuelle Fragestellungen und ergänzen somit die medialen Debatten zwischen Europa und Lateinamerika.

Los superdemokraticos20 lateinamerikanische und deutsche Autoren unter 40 Jahren in 12 Ländern erzählen vom 11. Juni bis 11. Oktober im zweisprachigen literarischen Blog www.superdemokraticos.com von ihren alltäglichen Erfahrungen als Bürger in Argentinien, Bolivien, Brasilien, Deutschland, Guatemala, Israel, Kuba, Mexiko, Peru, Uruguay, Venezuela und den Vereinigten Staaten. Sie schreiben kurze Online-Essays zu vier verschiedenen Themen: dem persönlichen und regionalen Bezug zu Geschichte, zum Körperverständnis, zur Möglichkeit der Teilhabe an gesellschaftlichen Prozessen und zur alltäglichen Begegnung mit der Globalisierung.

Bücher und Magazine:

 Konfliktkulturen  Dieser Essayband fragt danach, inwiefern Konfliktkulturen gesellschaftlichen Zusammenhalt, historische Entwicklungen, wirtschaftliche Bezüge und das menschliche Zusammenleben prägen. Internationale und deutschsprachige Autorinnen und Autoren wie Naomi Klein, György Dalos, Faisal Devji oder Helena Waldmann erläutern, inwiefern und wie Konflikte kulturell beschreibbar sind oder sogar eine bestimmte Kultur herausgebildet haben. Es geht dabei auch um die positive Umdeutung des Konflikts und seine produktive Rolle für Kulturen.




KULTURAUSTAUSCH Zeitschrift für internationale Perspektiven

I/ 2013 Brasilien: alles drin. Dieser Essayband fragt danach, inwiefern Konfliktkulturen gesellschaftlichen Zusammenhalt, historische Entwicklungen, wirtschaftliche Bezüge und das menschliche Zusammenleben prägen. Internationale und deutschsprachige Autorinnen und Autoren wie Naomi Klein, György Dalos, Faisal Devji oder Helena Waldmann erläutern, inwiefern und wie Konflikte kulturell beschreibbar sind oder sogar eine bestimmte Kultur herausgebildet haben. Es geht dabei auch um die positive Umdeutung des Konflikts und seine produktive Rolle für Kulturen.



BuchLSD

Los Superdemokraticos: Eine literarische politische Theorie

Unsere Welt ist supervernetzt, superglobalisiert und superkomplex. Sind wir daher auch superdemokratisch? Internationale Autorinnen und Autoren aus Deutschland und Lateinamerika entwickeln in kurzen Essays ein eigenes politisches Vokabular, um über Liebe, Politik, Arbeit, Migration und Literatur im 21. Jahrhundert zu schreiben. Wie fern sind wir uns – und wie nah? Und wie kommen wir uns überhaupt näher als politische Subjekte? Über das Netz? In Gedanken? Beim Reagieren?
Ein Buch auf der Suche nach intellektuellem Fairtrade. Mit Beiträgen u.a. von Emma Braslavsky, Luis Felipe Fabre, René Hamann, Abbas Khider, Alan Mills, Tilsa Otta, Sabine Scho, Nora Bossong, Ambros Waibel, Carlos Velázquez.

Herausgegeben von Nikola Richter und Rery Maldonado



Nicht-fiktionale, wissenschaftliche Texte:

El proceso. Dokumentation einer Reise nach Caracas

El ProcesoDie venezolanische Hauptstadt ist Zentrum eines revolutionären Prozesses. In der Metropole organisieren sich die einst marginalisierten Bewohner_innen in Stadtteilräten, Nachbarschaftsversammlungen und Medien- und Künstlerkollektiven und werden zum Träger einer gesellschaftlichen, politischen und kulturellen Transformation.

Artikel für die Historamericana (Band 17)

Pressetexte:

Protokolle der argentinisch-deutschen Schriftstellerkonferenz der Botenstoffe

BotenstoffeWie anschlussfähig ist die Literatur aus verschiedenen Ländern im Kontext globalisierter Kultur? Welche Rolle spielt das Politische in der Literatur nach dem Ende der Utopien? Wo liegt die Grenze zwischen Adaption und Plagiat? Darüber durften sich die Argentinier Pablo Ramos, Sergio Raimondi, Lola Arias, Laura Alcoba und Felix Bruzzone mit den deutschen Autoren Juliane Liebert, Nora Bossong, Daniel Falb, Julia Zange und Ingeborg-Bachmann-Preisträger Tilman Rammstedt am Donnerstag und Freitag im Kreuzberger Literaturhaus Lettrétage austauschen.

Für die Lateinamerika Nachrichten, Artikel und Interviews

Lateinamerikanachrichten Die Lateinamerika Nachrichten (LN) sind eine Monatszeitschrift, die solidarisch, kritisch und unabhängig über aktuelle    Entwicklungen und Hintergrundthemen aus Politik, Gesellschaft, Kultur und Wirtschaft in Lateinamerika und der Karibik berichtet.

Poesie:

Latinale  Gedichte für die Latinale, mobiles lateinamerikanisches Poesiefestival (2007)

   


  

Theater:

 
Vom Himmel Gefallen"Vom Himmel Gefallene“ von Tula García mit dem Obdachlosentheater Die RATTEN

Ein bunter Strauß aus 18 Jahren von gespielten und ungespielten Texten der RATTEN und der Madrider Gefallenen Engel. Frei nach dem Theaterstück von Paloma Pedrero "Caidos del Cielo" mit der ersten Obdachlosentheatergruppe aus Spanien "Pacientes Ambulantes", in Zusammenarbeit mit den "RATTEN 07". Eine szenische Lesung von frei lebenden Menschen, Iphigenie, einer Amerikanerin und dem Klavierspieler, der kein Klavier spielen kann.








Events


Die deutsch-spanischen Open Micros von In-Kult:




Mit großartigen Poeten, Lesungen und Performances:

Cristian Forte

Cristian Forte 1 from In-Kult on Vimeo.

Elsye Suquilanda

Elsye Suqilanda 1 from In-Kult on Vimeo.


Elsye Suquilanda 2 from In-Kult on Vimeo.

Itha K.

Itha K. 1 from In-Kult on Vimeo.

Itha K. 2 from In-Kult on Vimeo.

Itha K. 3 from In-Kult on Vimeo.

Jaume Muñoz

Jaume Muñoz from In-Kult on Vimeo.

Jaume Muñoz 2 from In-Kult on Vimeo.

Maria José Gutiérrez Sánchez

María José Gutiérrez Sánchez from In-Kult on Vimeo.


Book fairThe Portable book fair Berlín

Die unabhängige, mobile Buchmesse läd alle unabhängigen VerlegerInnen, Künstlerkollektive, SchriftstellerInnen, PoetenInnen usw. dazu ein ihre eigenen Veröffentlichungen (Bücher, Fanzines, Magazine, Objekt-Bücher, Comics oder andere Veröffentlichungen) mitzubringen und damit an einem öffentlichen Ort eine spontane Buchmesse zu veranstalten

Initiatoren: Altes Finanzamt,  Milena Berlin





Moderation:

Bilinguale Moderation bei dem Poetry Jam 

Poetry Jam

Der Veranstaltung des Superdemokraticas ist wie ein Jamsession gedacht, alle Dichter die lesen sollten nur drei Gedichten auswählen und nur eine davon muss eine Übersetzung sein. An diesem Abend gilt der Dank besonders den ÜbersetzerInen und damit allen ÜbersetzerInen, denn ohne sie wären diese Projekte unmöglich.


    



Dolmetschen:

Bilinguales Konsekutiv-Dolmetschen bei Treffen des chilenischen Verkehrs- und Kommunikationsministers mit Vertretern der Deutschen Bahn Berlin.

Dolmetschertätigkeiten bei der Veranstaltungsreihe ‚Luces in the sky[pe]' der Lettrétage.

Luces in the skypeLuces in the sky[pe] holt Glanzlichter der jungen spanischen Literatur auf das Parkett der Lettrétage. Spanische Autoren präsentieren erstmals ihre Prosatexte in deutscher Übersetzung! Schauspielerlesung, Skype-Gespräch und Videoübertragung laden zu literarischen Erkundungstouren ein, für die keine Spanischkenntnisse erforderlich sind: Acht spannende Abende, acht junge Autoren, acht echte Entdeckungen.


Dolmetschertätigkeit beim Atlantiklights 09, Festival des Kinos der Kanaren und der atlantischen Inseln in Berlin


LatinalePoetInnen der Latinale mobiles lateinamerikanisches Poesiefestival 2007/2008




Vorbereitung/Betreuung für Mitarbeiter der „Deutschen Schule“ in verschieden Ländern Lateinamerikas


Firmen, Unternehmen, Webseiten


Viaje CIFA 

Das Unternehmen bietet Sprachreisen für Schüler und Gruppen zu verschiedenen Zielen in ganz Spanien an. Gemeinsam mit ihm durften wir die deutsche Homepage gestalten und die Texte, wie beispielsweise die Beschreibung der Reiseziele, übersetzen.



IMAN GmbH

Diese Firma hat sich darauf spezialisiert Servicepersonal für das Hotelgewerbe und die Industrie anzubieten. Nachdem sie auch in Berlin eine Filiale eröffnet haben, durften wir für sie firmenrelevante Texte, wie Beschreibungen der Stellen und Arbeitsabläufe, übersetzen.




www.aveit.org.ar

In-Kult dolmetschte den Besuch des Vereins AVEIT bei BASF-Werk in Schwarzheide. Die Studenten und Ingenieure aus Córdoba, Argentinien besuchten u.a. in Deutschland technische Firmen und Industrien.